Übersetzung Franz.-Deutsch

Funktion, Ratschlaege, Fragen,.....
Forumsregeln
Falls hier theoretische Hilfen angeboten werden, so sollen und können sie keinen Uhrmacher ersetzen. Sie sind ohne jede Garantie oder Gewähr und jeder muss selbst wissen, was er sich zutrauen kann und dass man mit einem Selbstversuch evtl. leichtfertig die Uhr zerstören könnte. Vor allen Dingen wertvolle Uhren gehören in die Hand eines Fachmanns. Vielleicht sogar eines Fachmanns hier aus dem Forum. Laien sollten unbedingt den oben angepinnten Hinweis über Uhrenfedern lesen.
Antworten
Grassi
Beiträge: 60
Registriert: So 23. Jul 2023, 12:42

Re: Übersetzung Franz.-Deutsch

Beitrag von Grassi »

Taloon hat geschrieben: Mi 21. Aug 2024, 21:38 Vielleicht ist eine Art Béthune-Hemmung gemeint? Die hätte ja dann im Prinzip zwei (gekoppelte) Spindeln.
Danke Taloon,
ich bin nach einiger Zeit zu der Ansicht gekommen, dass mit dieser ominösen 'double verge cylindrique' tatsächlich eine Bethune-Hemmung gemeint sein könnte.

Bin durch Zufall auf eine Seite von Ian Fowler gestoßen, wo dieser von einem ein Uhrwerk schreibt, das er für eine solche große Pendule nachgebaut hat, die vermutlich jenen bei Chapuis beschriebenen Louis-Seize Pendulen gleicht. Und obwohl das natürlich kein Beweis ist, ist das die einzig sinnvolle Übersetzung und Erklärung.
Antworten